• 0 Posts
  • 20 Comments
Joined 2 years ago
cake
Cake day: July 15th, 2023

help-circle
  • If you need translation for just getting facts and information for say math equation and its annotation translated, there’s little margin in variety, what you need is database - that’s mostly fine.

    Pieces need translation are usually not like that. They have cultural context, pun, wordplay in rhymes, structural parallel, underlying tone, a lot of things only work in the language originally written. Translation is always a (nearly impossible) challenge for the translator to reconstruct all of them in target language.

    I did game translation for a while. Translation is a field where AI hit first and honestly I’ve seen people lowering standards. The criteria of “good enough”, “passable” is not the same compared to pre-AI days, and will keep changing. I’m almost sure this trend is happening in every industry the same way, and “just translation” is a slippery slope.












  • You are likely to only refer more than current era. If you’re writing govmet grant application, renewing licence or certificate, chances are you mention events hapenned in previous era. You look up table for when the previous era started and ended, which era said year falls into, then convert for each year, each era. Extra minutes wasted every time instead of simply writing in Gregorian year.



  • inconel@lemmy.catoScience Memes@mander.xyzGreebles!
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    12
    ·
    edit-2
    2 years ago

    I only encountered once, but when it happened I had to realize how old science field may have been different. The exact detail I was looking for should be in [20] … but “[20] to be published” (presumably by the same author). I couldn’t find any papers by author’s name other than that but the author was so sure getting published.